Библиотечные программы для коренных народов помогают членам местных сообществ стать ближе к своей культуре


Сотрудники библиотек из числа коренных народов играют неотъемлемую роль в важнейшей миссии по сохранению специфических культурных знаний, действуя в качестве активных участников и партнёров в вопросах деколонизации библиотечного дела в целом. Проведение особой библиотечной политики в отношении коренных народов играет важную роль в укреплении связей, увеличении книжного фонда и обеспечении инклюзивного доступа к литературе для коренного населения.

 

Что такое библиотечное дело коренных народов?

Что мы имеем в виду, когда говорим о «библиотечном деле коренных народов»? Одно из часто цитируемых определений дано Кэтлин Бёрнс и др. в «Энциклопедии библиотечных и информационных наук»:

«Библиотечное дело коренных народов объединяет в себе библиотечную дисциплину, включающую в себя различные подходы познания, теории и методологии исследований коренных народов. Она имеет постоянно расширяющуюся библиографию, а также местные, национальные и международные профессиональные ассоциации, способствующие её развитию. Одним из ключевых направлений библиотечного дела коренных народов является предоставление культурно значимых библиотечно-информационных фондов и услуг коренным народам, для них и совместно с ними».

Крайне важно создавать культурно-безопасную среду обучения для студентов из числа коренных народов, обеспечивая пространство, в котором приветствуются и поддерживаются культурные традиции коренных народов.

Это соответствует Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. Помимо утверждения прав коренных народов на землепользование и самоопределение, этот документ также отстаивает право коренных народов на практику и возрождение своих культурных традиций и обычаев: «Сюда включено право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература».

 

Библиотечное обслуживание коренных народов

Библиотекари из числа коренных народов в академических и публичных библиотеках играют жизненно важную роль в вопросах сохранения и продвижения знаний, культуры и истории коренных народов в рамках библиотечно-информационного обслуживания. Увеличение доступности книг, расширение спектра материалов для чтения имеет решающее значение для укрепления этнических сообществ и повышения уровня образования среди них. 

Вот некоторые примеры их деятельности:

1. Формирование коллекции

  • Приобретение материалов о коренных народах: приобретение книг, аудиовизуальных материалов и других источников, которые написаны членами этнических групп или посвящены им.
  • Курирование специальных коллекций: формирование и управление коллекциями, включающими в себя устное народное творчество, традиционные знания, культурные артефакты и редкие документы.

2. Культурные программы

  • Культурные мероприятия: организация таких мероприятий, как встречи по сторителлингу и встречи для обмена знаниями, культурные мастер-классы и демонстрация традиционных ремёсел.

    Небольшие бесплатные библиотеки могут быть адаптированы под культурный и местный контекст каждого отдельного сообщества, обеспечивая индивидуальное и глубокое взаимодействие с каждым посетителем. Мероприятия можно приурочить к специальным национальным или региональным событиям и праздникам, таким как, например, Месяц наследия коренных американцев (США), Неделя NAIDOC (Австралия), Национальный день саамов (Норвегия, Финляндия, Швеция) или Национальный месяц истории коренных народов (Канада).

    Библиотеки играют ключевую роль в привлечении сообществ, поскольку, при реализации своей деятельности, они учитывают все виды активностей, для которых этнические группы могут использовать библиотеки. Это подчёркивает их адаптивность к местным культурам и индивидуальным потребностям читателей.

3. Образование и правозащита

  • Тренинги по повышению «культурной грамотности»: организация обучения сотрудников библиотек культуре, истории и проблемам коренных народов для обеспечения уважительного и компетентного библиотечного обслуживания.
  • Правозащита: защита интересов коренных народов в библиотечной политике на практике и при разработке библиотечных программ.

4. Информационная грамотность и поддержка

  • Помощь в исследованиях: помощь специалистам в проведении исследований по теме коренных народов; обеспечение их соответствующими ресурсами и инструментами, а также оказание помощи в получении специализированных знаний и навыков.
  • Образовательная поддержка: сотрудничество со школами и учебными заведениями для поддержки разработки учебных программ, включающих в себя материалы о коренных народах. Эти инициативы не только приносят пользу студентам из числа коренных народов, но и положительно влияют на другие местные сообщества, способствуя созданию более инклюзивной и культурно-ориентированной образовательной среды.

5. Цифровые проекты

  • Цифровизация: работа над оцифровкой материалов из коллекций, посвящённых коренным народам. Это позволяет сделать их доступными для более широкой аудитории, при этом обеспечивая безопасное обращение с материалами, имеющими культурную ценность. Концепт бесплатной библиотеки может быть распространён и на цифровые ресурсы. Повышение доступности материалов способствует стимулированию интереса местных сообществ к ним.
  • Цифровые хранилища: создание и управление цифровыми хранилищами, включающими в себя сведения и ресурсы о коренных народах.

6. Каталогизация с учётом культурной специфики

  • Предметные рубрики и классификация: необходимо убедиться в том, что имеющиеся в библиотеке принципы каталогизации отражают взгляды и терминологию коренных народов, а не навязывают внешние классификации. Университет Оттавы называет это «деколонизацией описания» — практикой, призванной решить проблему того, что метаданные и описания ресурсов библиотечных фондов содержат неактуальный язык, отражающий нормы и предубеждения того времени, в котором они были созданы.

7. Формирование особой политики

  • Библиотечная политика: разработка и развитие библиотечной политики с учётом потребностей и взглядов коренных народов, например, создание регламента по работе с материалами, учитывающими культурные особенности.

8. Публикации и исследования

  • Писательская и исследовательская деятельности: подготовка научных и профессиональных публикаций по библиотечному делу коренных народов, культурному наследию и смежным темам.
  • Справочные материалы: создание информационных справочников и библиографий, в которых освещаются авторы и темы, связанные с коренными народами.

9. Сохранение языков коренных народов

  • Фонд литературы на языках коренных народов: формирование коллекций различной литературы и других материалов, ориентированных на поддержку, сохранение и возрождение языков коренных народов.
  • Языковые программы: организация и поддержка курсов изучения языков и связанных с ними проектов в библиотеке.

 

Голоса лидеров коренных сообществ крайне важны

Почему последний пункт так важен?

Вот что сказал Генеральный директор ЮНЕСКО Азулай о важности голосов — и языков — коренных этнических групп:

«Мы знаем, что голоса коренных народов очень важны для продвижения культурного разнообразия, мира и равенства. И всё же эти голоса могут быть утрачены, поскольку языки коренных народов — средство поддержания отношений с окружающим миром и друг с другом — находятся под угрозой».

В 2019 году Генеральная Ассамблея ООН провозгласила период 2022–2032 гг. Международным десятилетием языков коренных народов «в целях привлечения внимания к проблеме утраты языков коренных народов и к необходимости их сохранения, возрождения и популяризации на национальном и международном уровнях».

ЮНЕСКО выступает в качестве ведущей организации Международного десятилетия и уже приступила к поддержке инициатив по всему миру. Азулай приводит в пример одну из таких инициатив в Западной Африке, целью которой является создание словарей коренных африканских языков.

 

Язык способствует конструктивному взаимодействию

В Глобальном плане действий ЮНЕСКО подчёркивается, что для народов всего мира возможность и свобода использования выбранного ими языка являются важнейшими составляющими ряда ключевых ценностей, включая человеческое достоинство, мирное сосуществование и устойчивое развитие.

В нём также говорится:

«Язык, как систематическая форма общения, которая присутствует во всех сферах жизни, способствует конструктивному взаимодействию, позволяет развиваться культурному самовыражению в различных формах, даёт возможность для передачи от поколения к поколению многовековых знаний, истории, мировоззрения, верований и традиций, а также содействует созданию экономических ценностей и выгод, которые ведут к появлению новых перспектив для трудоустройства, исследований и разработок, передачи технологий и инноваций».

 

Библиотеки помогают сохранить жизнь языкам коренных народов

ЮНЕСКО также призывает задействовать все заинтересованные стороны для обеспечения более глубокого осознания важности языкового разнообразия и многоязычия, а также правового признания языков коренных народов на всех уровнях. Библиотеки всех типов, включая публичные, академические, а также исследовательские и государственные, играют роль, причём не только в сохранении конкретных языков, но и, по выражению ЮНЕСКО, «в расширении функциональной сферы их применения во всех социокультурных, экономических, экологических и политических областях (общественных сферах)».

В статье журнала College & Research Libraries (перев. «Коллеги & Библиотечные исследования») подчёркивается функция, которую могут выполнять академические библиотеки:  

«Университетские библиотеки имеют все возможности для того, чтобы продвигать принципы многообразия и инклюзивности, сотрудничая с факультетами. Они, в свою очередь, могут инициировать программы и способствовать тем самым созданию коллекций, посвящённых теме коренных народов. Это поможет продвинуть тему среди студентов и осведомить их о существовании таких материалов».

 

Удовлетворение потребностей коренных сообществ

Для всех типов библиотекарей важным обязательством является обслуживание нужд и потребностей местных коренных сообществ. Это — часть их миссии по отображению и репрезентации многообразия обслуживаемых ими читателей. Некоммерческая организация Little Free Library играет важную роль в развитии социальной активности и обеспечении доступа к книгам благодаря волонтёрским инициативам.

Как рассказала Кайла Лар-Сон изданию PressReader пару лет назад, первый шаг к тому, чтобы сделать библиотеки более актуальными для представителей коренных народов — умение прислушиваться к сообществу, его желаниям и потребностям.

Лар-Сон, библиотекарь из числа коренных народов в библиотеке X̱wi7x̱wa Университета Британской Колумбии, ясно дала понять, что библиотеки столкнутся с проблемами, если будут пытаться самостоятельно определять круг обслуживаемых ими людей, а не привлекать представителей коренных народов к участию в защите своих интересов:

«Мы должны вовлекать членов нашего сообщества во все аспекты принятия решений о том, как библиотека может лучше их обслуживать: будь то составление программ, использование технологий или даже строительство новых библиотек и внешний облик пространства».

 

Перевела с английского Елизавета Короткова

Источник: blog.pressreader.com 

 

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*