Россия в рисованных историях

Александр КУНИН

Когда говорят о рисованных историях в российских библиотеках, первым делом на ум приходит Российская государственная библиотека для молодёжи, ведь именно здесь появился первый в стране Комикс-центр, конференция исследователей рисованных историй «Изотекст» и многое другое. В 2020 году в работе РГБМ оформилось новое направление, посвящённое использованию рисованных историй в популяризации языка и культуры народов России.

Почему вдруг?

Мы уже рассказывали о том, что фольклор и различные вариации исторических сюжетов являются традиционными темами российских графических новелл и романов. Сказочные существа, легендарные герои, национальная мифология — обо всём этом интересно узнавать, фантазировать на эту тему. Через фольклорные образы, выраженные в том числе в рисованных историях, складывается наша национальная идентичность.

Сказки и прочие атрибуты народной культуры сопровождают человека на протяжении всей жизни. Они как якорь, не дающий забыть о родных местах, людях и образе жизни. Но если раньше проводником в мир родной культуры служили книжные тексты, рассказы старшего поколения и особенности традиционного уклада жизни, то сегодня основным средством формирования мировоззренческой платформы становится медийная среда: кино, телевидение, мультфильмы, интернет, иными словами — мир визуальных образов. И конечно, роль рисованных историй в этом контексте становится весомее, чем прежде. Особенно это касается молодого читателя, который с самого рождения погружен в медийное пространство.

В России то и дело появляются инициативы на тему рисованных историй и родной культуры, вспомним хотя бы жителя Карелии художника Владимира Лукконена, который издал рисованные истории по мотивам эпоса «Калевала» в начале 2010-х гг. А несколько лет назад тема родной культуры зазвучала особо, когда финская художница Санна Хукканен в партнёрстве с переводчиком и популяризатором рисованных историй Анной Воронковой запустила комикс-проект «Живой язык». Санна участница финского движения World Comics Finland, его суть в том, что художники-комиксисты учат активистов, непрофессионалов, как создавать рисованные истории и использовать эти навыки в своей работе. В этом контексте и был организован «Живой язык», ориентированный на представителей финно-угорских народов. А поскольку они живут не только на территории Финляндии (исторически они расселялись на огромной территории от Урала до Прибалтики), то маршрут проекта был проложен по различным регионам России и ряду бывших советских республик.

Вот что говорится о проекте во вступительном слове к сборнику 2020 года «Fugrics — Sarjakuvia Suomalais-Ugrilaisesta Maailmasta» (с фин. «Фугрики — Рисованные истории финно-угорского мира»):

«Мы придумали этот проект, потому что обожаем комиксы. Мы верим, что комиксы дают возможность высказаться тем, чей голос хуже слышен.
Первые мастер-классы мы провели в Петрозаводске для говорящих на карельском и вепсском языках в 2015 г. Их комиксы вдохновили нас на то, чтобы попробовать этот метод в других финно-угорских регионах и посмотреть, как там.
Комиксы оказались прекрасным инструментом поддержки языков группы риска: комиксам легко научиться, они не требуют больших финансовых затрат, их легко издать. Все, от детей до бабушек, обожают рисовать и читать комиксы. Картинка рассказывает больше, чем тысяча слов. А в комбинации с текстом — это особая сила. Визуальный нарратив снимает языковые барьеры и прекрасно подходит для первого знакомства с языком, традициями и географией».

Главными участниками проекта стали носители языка и культуры (это и карелы, и саамы, и марийцы, и удмурты, и ханты, и многие другие), культурологи, журналисты, языковые активисты, художники-комиксисты. Для кого-то «Живой язык» открыл новые инструменты для работы по популяризации культуры, а кто-то, как молодёжный журнал на языке коми «Йöлòга», и раньше обращался к формату рисованных историй, и участие в проекте дало стимул к продолжению работы.

Библиотека для молодёжи активно поддерживала этот проект. Одна из финальных общих встреч участников проекта «Живой язык» прошла в РГБМ.

Было интересно наблюдать, какой резонанс вызовет этот проект в российском обществе, продолжат ли участники мастер-классов какую-то уже свою деятельность в этом направлении. Да и вообще, заинтересована ли наша молодёжь в изучении родной культуры? Когда Уральский комикс-центр выпустил книгу «Истории Урала», созданную усилиями преимущественно екатеринбургских авторов-комиксистов, стало ясно, что работа активистов «Живого языка» не прошла зря.

Что было дальше?

Мастер-класс по комиксам на хантыйском языке, парк-музей «Касум ёх», с. Казым, ХМАО. На фото Ольга Тасьманова, 2017. Фото А. Воронковой

Некоторые участники мастер-классов «Живой язык» начали собственные проекты или продолжили на новом уровне свои прежние инициативы. Так в Ижевске в библиотеке №23 появился комикс-клуб, участники которого стали придумывать рисованные истории на тему Ижевска и жизни в Удмуртии. Наталья Анадеева, сотрудничающая с Музеем природы и человека в Ханты-Мансийске (ХМАО), организовала окружной детский конкурс комиксов «Легенды югорской земли» по мотивам обско-угорских и ненецких мифов, преданий и сказок. Конкурс проходит уже на протяжении нескольких лет. Лилия Сазонова, школьный учитель из Йошкар-Олы (Марий Эл), проводит занятия со школьниками, на которых ребята рисуют истории по легендам марийской земли на марийском и русском языках. Кроме того, эти ребята презентуют свои проекты и учат ребят из других школ и районов. Представители этнографического музея-парка Казым Елена Федотова и Валентина Тарлина путешествуют по всему северу Ханты-Мансийского автономного округа, для популяризации родной культуры применяя в числе прочего возможности рисованных историй. И этот список можно продолжить.
Также появилось много проектов, которые напрямую никак не связаны с тем, что делала Санна Хукканен. Возможно, их авторы вдохновились финно-угорским проектом, или просто так сложились обстоятельства. Расскажу о некоторых.

Со своим особым взглядом на культурное разнообразие России выступает молодая московская художница Варвара Леднёва. Одну из первых своих рисованных историй на тему народных сказок она нарисовала ещё в 2016 году, это была «Красавица Асаткан», по мотивам эвенкийского фольклора. Со следующего года Варвара начала авторский проект, который позднее стал называться «Дневник путешественника в рисунках». Сегодня в арсенале художницы большое количество историй, в которых она рассказывает и о культуре, и об обычаях различных городов и регионов страны, где ей удалось побывать лично. Поскольку Варвара проходит все описываемые маршруты сама, то её очерки приобретают и практическую значимость для путешественников. В разговоре Варвара сообщила: «Есть отдельные главы-города (во всех обязательно затрагиваются исторические события или предания): Кронштадт, Тула, Смоленск, Рязань, Касимов, Изборск, Псков, Талабские острова, Муром и Вытегра. Есть целые блоки по областям, в них более подробно освещаются, помимо всего, и исторические моменты и о местных народностях, культуре, геологии, природных заповедниках, религии, иногда касаюсь языка, топонимов и т.п. Уже готовы: Мурманская область (Мурманск, Кировск-Хибины, Кандалакша, плюс отдельный сборник местных сказок и легенд), Приморский край (Владивосток, Находка, Сихотэ-Алинский заповедник, полуостров Гамова и национальный парк «Земля Леопарда») Приенисейская Сибирь (Красноярск, национальный парк «Красноярские Столбы», Усть-Мана, село Овсянка+ГЭС)…»

Варвара Леднёва. Презентация книги (и выставки) «По землям Красноярского края» на КРЯКК 2019 в Красноярске. Фото из архива В. Леднёвой

Интересные опыты наблюдаются даже в таких регионах, как республики Северного Кавказа. Молодые комиксисты из Ингушетии, Муслим и Башир Евлоевы, занимаются созданием комикса, который будет называться «Галгай», или по-русски «Ингуши». Его героями станут ингушские народные персонажи — Колой Канте и Сеска Солсе. Ещё один молодой автор, Руслан Гасанов, запустил комикс-сериал «Шарвили Небесный Повелитель», основанный на дагестанском фольклоре.

Мы тоже продолжали работать с темой. Так, в прошлом году мы запустили уникальный межрегиональный проект «Комикс-марафон», который объединил комикс-клубы, центры и библиотеки Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда, Екатеринбурга, Сыктывкара, Ханты-Мансийска и Нижнего Новгорода. В основе марафона была комикс-эстафета: по очереди команды художников и сценаристов создавали свою часть большой истории, которая разворачивается в их регионе и затрагивает местные достопримечательности, известных исторических персонажей.

Участвовавшие в «Комикс-марафоне» молодые комиксисты были вынуждены обратиться к фондам музеев и библиотек, ведь рассказывая о своём городе, его истории и знаменитых горожанах, нельзя обойтись без справочной литературы. Это необходимо для верного описания реальных событий, соблюдения визуальной идентичности персоналий. Таким образом, создавая подобного рода рисованные истории, молодые авторы учатся работать с источниками.

О проблемах

На нынешнем этапе перед Центром рисованных историй и изображений РГБМ стоит простая, но ответственная задача — стать дискуссионной площадкой для авторов, исследователей и культуртрегеров, которые применяют язык рисованных историй для привлечения интереса к народной культуре.

С одной стороны, объединяясь, специалисты смогут оперативно обмениваться опытом и помогать друг другу избегать каких-то сложностей в работе. С другой стороны, ощущение причастности к общему делу помогает преодолевать трудности и продолжать свою работу. Учитывая, что языки многих народов России не имеют официального статуса, а потому рискуют быть забытыми или вытесненными из медийного пространства, работа активистов приобретает особую ценность.

А трудностей много. И много вопросов. Например, насколько свободен художник в визуализации фольклорных образов? Одни считают, что нужно воспроизводить уже существующие образы и чётко придерживаться традиции и канона, а любая попытка привнести что-то своё, какие-то личные фантазии, рушит весь смысл этой работы. С этой позиции однозначно сомнительным выглядит легендарный журнал «Велес». Но нельзя отрицать, что именно этот журнал открыл для целого поколения российской молодёжи мир славянского фольклора, побудил больше читать, интересоваться.

Другие полагают, что выступать в роли создателей подобного контента должны не просто авторы-комиксисты, а представители конкретного народа, носители языка и культуры. Но часто выходит так, что молодые авторы, запускающие свои комикс-проекты по мотивам родной культуры, это жители больших городов, уже почти не владеющие национальным языком. Рисованная история для них самих — это один из способов погрузиться в культуру, обогатиться новым знанием. Плохо ли это?

Замыкаясь на своём личном взгляде на проблему, есть опасность не только атомизировать инициативные творческие группы, но и вообще прекратить их благородные начинания из-за эмоционального выгорания. Очевидно, что интерес к родной культуре и способам её репрезентации со временем будет только расти и шириться. Будет всё больше попыток рассказывать о национальной культуре в рисованных историях. Но важно уметь общаться, объяснять свою позицию и слушать других. С этой целью 10 апреля 2020 года РГБМ планировала устроить круглый стол на тему использования рисованных историй в целях сохранения и популяризации языка и культуры народов нашей страны «Россия в рисованных историях». Планировалось, что на дискуссию соберутся многие из тех, о ком шла речь выше. К сожалению, из-за объявления режима повышенной готовности в Москве были отменены все публичные мероприятия. На неопределённый срок был перенесён и наш круглый стол. Но это лишь повод для того, чтобы серьёзнее продумать план дальнейшей работы, ведь карантин рано или поздно закончится!