
27 апреля 2025 года, в день 113-летия со дня рождения Норы Галь, учредители названной её именем премии за перевод короткой прозы, объявили итоги четырнадцатого премиального сезона.
В Короткий список премии вошли четыре перевода.
Два из них — рассказ Мишеля Деона «Тома и бесконечность» (1990) в переводе Марианны Кожевниковой и рассказ Эдит Соонкиндт «Любовники Роны» (2021) в переводе Нины Хотинской — опубликованы в журнале «Иностранная литература».
Эссе Вирджинии Вулф «Быть больным» (1925) в переводе Дины Батий и концептуальный текст Б. Р. Йегера «Перламутровый мор» (2020) в переводе Милены Степанян, Михаила Бордуновского и Владимира Кошелева ранее не публиковались.
Все переводчики оказались в Коротком списке премии впервые.
Главная премия присуждена Нине Хотинской за перевод рассказа Эдит Соонкиндт «Любовники Роны». «Приподнятая, возбуждённая тональность текста, рисующего повседневность современного французского города как проявление архетипического, мифологического сценария, точно и ярко воспроизведена переводчиком», — отмечает оргкомитет премии.
Оставьте первый комментарий