16 мая 2015 года в 16:00 в арт-кафе «Буфет» откроется переводческая мастерская «Поэтическая диВЕРСия». Участники мастерской — поэты из России и Германии — переведут стихи друг друга на родной язык, при этом не понимая языка оригинала. Об этом сообщает Нижегородский центр немецкой и европейской культуры.
Как отмечается в пресс-релизе, поэтам-участникам проекта, которые объединились в пары, предлагалось в течение нескольких дней с помощью подстрочника и устного переводчика создать стихотворные переводы. Оба поэта внутри пары были вовлечены в процесс перевода, а переводчик помогал точно воспроизвести смысл стихотворения. При этом у каждого поэта-переводчика была свобода в воспроизведении чужого текста на родном языке. Считается, что такой экспериментальный подход к переводу стихов позволяет добиться наилучшей передачи стихотворного текста на другом языке.
Согласно сообщению, участниками переводческой мастерской «Поэтическая диВЕРСия» стали Линус Вестхойзер, Даниэла Данц и Даниэль Фальб из Германии, Денис Ларионов и Лев Оборин из Москвы и Евгений Прощин из Нижнего Новгорода. Организаторами проекта выступили Гете-Институт Россия в сотрудничестве с Нижегородским центром немецкой и европейской культуры.
Источник: Столица Нижний